第(1/3)页 “……愿有岁月可回首,且以深情共白头?” 英语老师喃喃自语的说道。 这就是汉语的浪漫吗? 服了,彻底的服了,心服口服。 她直接给郝多鱼刷了好几个火箭。 “厉害,我服了!” 英语老师的认错,让弹幕再次的爆炸了。 “我想在请您帮我翻译几句话……” 英语老师开口说道,她说这句话的时候, 不知不觉的用上了敬语。 “我试试吧……”郝多鱼说道。 “let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.” 美女老师的这句话刚说出来,热心的网友就把它给翻译了过来。 :活着美丽似夏天的花但死亡就像秋天的落叶? :生当丽若夏花,而死美如秋叶。 :生当怒放如夏花,死则静去似秋叶。 :…… 网友的水平还是很高的,把这句话翻译成了不同的解释。 但这句话郝多鱼熟悉啊,这不是《飞鸟集》里面的话吗? 这句话最经典的翻译就是文化部副部长郑振铎的翻译:生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 多妙啊! 郝多鱼毫不犹豫的就把这句话给说了出来。 :卧槽! :卧槽, 这翻译的也太美了吧? :怎么感觉像诗一样啊! …… 美女老师听到之后也是眼前一亮, 这翻译的像诗一样,这样的才华,也找不到几个人了吧? 瞬间她就给郝多鱼的号,点上了关注。 “好了,连麦就到这里吧,咱们换下一个……” 郝多鱼的话音刚落,美女老师就赶紧刷了一个火箭,说道:“等等,能不能在翻译最后一句?” “说吧!” 他的手都点到了切换的按钮上了,看在火箭的面子上,他忍住了。 “in me the tiger sniffs the rose.” 她话音刚落,热心的网友就给翻译了出来。 :老虎也会有细嗅玫瑰的时候? :我心里有猛虎在细嗅着玫瑰? :…… 第(1/3)页