第(2/3)页 while-i-was-planning-my-business-that-i‘ve-had-sufficiently-consulted-s.m-as-well-as-the-members-about—my-preparation-many-times-and-asked-for-their-understanding. 在我规划我自己所感兴趣的商业活动之前,我都有充分地与s.m公司还有我身边的队员进行多次的商讨,并请求她们的理解。 up-until-the-beginning-of-august—when-i-was-launching-‘blanc‘,i-had-received-agreement,and-permission-from-**,and-congratulations-from-the-members-as-well. 直到八月初的时候,我正准备开立‘blanc‘公司的时候,我还收到了来自s.m公司的准许和成员们的祝福。 however,in-early-september,after-only-a-month-since-the-launching,the-members-suddenly-changed-their-position-and-held-a-meeting,and-told-me-to-either-quit-my–business-or-leave-girls‘generation-without-any-just-ifiable-reason. 然而,在9月上旬,仅仅一个月的时间,就有成员突然改变了自己的看法,并且召开了一次队内会议,并告诉我公司那边的通告:要么不做我企业的事情,要么离开少女时代,没有任何的正当理由。 i-explained-that-i-had-already-receivedpermission-from-the-agency,that-i-had-never-neglected-girls‘generation‘s-activities,and-that-i-could-not-suddenly-halt-my-business-due-to—my-contract-withmy-business—partner-after-a-month. 成员们希望我,能暂时停止我自己的企业活动。我解释说,我已经获得了s.m的批准,我从来没有忽视少女时代的一切活动。同时,我不能突然停止我的生意,因为我已经和合作伙伴签了一个月后的合同。 ultimately,i-pleaded-that-it-was-unjust-for-me-to-have-to-make-a-choice. 最终,我只能说:对于我而言,让我必须做出选择,是极其不公平的。 becoming-a-girls‘generation-member-was-the-best-thing-in-my-life,and-i-had-never-thought-about-quitting. 对于我来说,成为少女时代的成员,是我一生当中最美好的事情,我从来没有想过要退出。 shocked-about-this,i-had-met-with-agency-ceo-on-september-16-to-convey-my-position,and-once-again-confirmed-their-permission-for-carrying-out-my-business. 在那之后的9月16日,我去找了s.m的代理ceo,表达了我的立场,并且再次确认了他们对我开展自己个人业务的许可。 第(2/3)页