第(1/3)页 “第三歌,创作灵感来源于一个故事。Δ笔趣阁WwΔW.』biqUwU.Cc是又一次,我与洲殿下闲聊时,我无意中说的一个故事。这个故事是:我无意中听到一个男性朋友和他女朋友打电话。电话里,男孩一直在为自己辩解,而那个女孩只是一直冲他大吼大叫。之后,殿下就写下了《you-Be1ong-ith-me》的第一句歌词,也是那个女孩说的一句话:你正和你的女朋友打电话,她很不高兴。慢慢地,殿下根据我讲的这个故事,写出了《you-Be1ong-ith-me》,中文名:《与我同在》这歌。现在我把这歌送给大家,希望大家喜欢。” 舞台上,萧筱微笑着说道。 …… 包间里,听着萧筱的话,凌洲笑了起来。 前些天,为了给萧筱准备一英文歌,他也是挑花了眼。英文歌他不熟悉,所以一时间也不知道该选哪好了。 后来,在一次跟萧筱聊天时,萧筱给他讲起这个故事。他当时感觉这个故事有些熟悉,旋即仔细一想,这不就是前世泰勒·斯威夫特创作《you-Be1ong-ith-me》时的灵感来源吗? 琢磨了下,这歌也挺适合萧筱的,他便把这歌搬了出来。 当时他也没解释,也没法解释。所以萧筱就误认为自己是根据她的故事,来的灵感。 不过也差不多,按照前世网上流传,这歌也的确是根据这个故事而来。 观众们听着这个故事,有些茫然,也没做什么评价。 歌曲还没唱出来,谁也不知道好坏。 萧筱没让大家久等,举手示意一下,舞台升起,灯光变换起来,整个舞台看起来梦幻起来,大屏幕上出现一个正在打电话的美国男孩。 前奏响起。 轻快的音乐让人们脸色一正,认真了起来,似乎有点意思。 前奏很美。 萧筱闭上眼睛,手握话筒,空灵优美的歌声飘出。 “you’re-on-the-phone-ith-your-gir1friend。” 译文:“你正和你的女朋友打电话,她很不高兴。” “she-s-upset-she's-going-off-about-something-that-you-said。” 译文:“然后揪着你说的话不放。” “nett-get-your-humor-1ike-I-do。” 译文:“她不像我,明白你的幽默。” 第(1/3)页