第(2/3)页 “哦对了,刚和你聊剧本都聊忘了。” 侯牧云想起一事儿,道:“你不是以前都在美利坚吗?你对美利坚出版这块熟不熟啊?” 楚晴好奇:“怎么,你的小说还是漫画要准备进军国际市场了?” 侯牧云笑着点点头:“有这方面的想法,所以提前问问。” 楚晴问:“你是准备就直接出版华语版的还是翻译成英语?” 侯牧云:“这两个有区别吗?” 楚晴:“区别肯定是有的,美利坚那边有不少专门的华语出版社,如果你是华语,那会方便一点,你想什么出版我随时可以帮你联系。如果是英语,那自然就需要找一个好的翻译了……我有一位同学正好是在一家一流的出版社任职。你真有这方面的考虑和准备了,我帮你联系。当然了,前提是你的作品质量要过关且适合那边的市场。” 侯牧云笑道:“看来我是问对人了!这样,我尽量将稿子赶出来,然后交给你联系。” 楚晴笑道:“我要收介绍费的。” 侯牧云无奈:“给你卤一锅鸡爪!” “不,要两锅!” 楚晴挥了挥手,上车,扬长而去。 “嚯,这开车够凶啊!” 侯牧云看了一下时间,又回到了工作室里,泡了一大杯咖啡,调出《未来战纪》的楔子,再另外打开了码字软件,压了压手指:“来,试试码英语的度。” 侯牧云对照着原稿,开始翻译成英语。 从华语到英语,几乎可以说是没有过程,完全就像是抄写,没有半点难度,甚至用词方面都不需要任何的斟酌,完全符合英语习惯! 对此,侯牧云不得不再次感慨这张“英语精通卡”是装备值了。 码单词在开始的时候多少是有些不适应,但差不多十来分后,就完全适应下来了。 第一次用英语来码字的侯牧云显然有些兴奋,一兴奋,直接将《未来战纪》楔子和第一卷《击落母舰(上)》直接给翻译完了! 再一看时间,尼玛早上6点多了! 6个小时,完成12万字的翻译,还是华译英,且其中涉及到了各种领域的专业名词! 这个度要是被爆出去,估计整个翻译界要直接炸掉! 额,即便就是一个以英语为母语的人来直接写,这个度也是能吓死人。 第(2/3)页