第022章 跪着打字的-《科技主宰》


    第(2/3)页

    只是安扬清楚,翻译软件并不大众,它只有少量有需求的群体才会用到。但不表示它没有市场,小到一篇外国文章、电影电视剧,大到一款游戏、专业软件,商务交流,处处需要翻译。

    翻译可以说是出现频率不高,但生活中处处受影响的行业,它在全球拥有超过350亿美元的市场,哪怕能吞下一半,对安扬事业的都是一个巨大的推力,足够积攒他刷黑科技的资金。

    采取了安扬大胆宣传政策的“智能翻译家”,迅速出现在了很多应用、科技网站的新闻板块上,收了广告费的网站自然得编撰新闻,标题大胆,以“能淘汰翻译人员的黑科技”之类的。

    虽然不是什么人都会注意到,但不可否认,社会上有很多猎奇人士,手痒点进去,看了编辑天花乱坠的吹捧,有的一笑置之看后关掉,反正自己用不上;有的则抱着挑刺的心态想去试试。

    江义就是挑刺者之一。

    他在网上,尤其是游戏界名气可不小,著名的“白露汉化组”副组长就是他,也是民间最早一批从事兴趣汉化的,为无数听不懂英文、看不懂界面的玩家,提供了雪中送炭的帮助,广受好评。

    出于这种原因,江义对“翻译”等词眼格外关注,又是浏览了这则牛皮上天的新闻广告后,他很怀疑这种技术,转而点击链接下载体验版。他已经想好了,要是像百度、谷歌之流,秒删。

    这些公司的翻译产品虽然有名气,但只是面向普通大众,很业余。专业人员有他们的专业软件。这款智能翻译家敢号称业内最专业,他倒要看看,若是像某度翻译那样,他可得喷两句。

    这年头吹牛没错,但把自己吹成天下第一,就有点过了。

    体验版很快下载完毕,就几十m的容量先打差评,江义使用的sdl-trados,有三百多m,容量大才有料,才叫专业软件。但他闲着无聊,还是进行解压、安装,打开后简洁的界面显示出来。

    熟悉一下界面后,江义点击打开文档,选中自己汉化组负责的一款游戏,光提取的文本内容就有两百多m,字数庞大,汉化组往往很辛苦,而某些小组为了赶速度,直接机翻,名声奇臭。

    白露汉化虽然也用一些机翻,但主要对话剧情,都是斟酌过的……江义想着自己引以为傲的工作,同时用软件打开一份文本,选择英文翻译为中文后,很经典的左右对照界面显示出来。

    江义点了翻译,预计耗时10分钟,一行行文字不断刷新出来,速度非常快,江义拉动光条,带着挑刺的心从最开头检查,第一句翻译不错……这句也接地气……这部分和自己有出入。

    江义盯着看了一会儿,鼠标移过去,差异的地方是一个科技名词,他看了机翻提供的注解,眉头皱了起来……好像是自己理解错误了。按照软件的翻译,显然更符合剧情,更通顺。

    “不错!”江义下意识的说道,目光往下扫。

    看了大约五分钟左右,他忽然意识不对劲!

    这不是自己在浏览汉化组其他成员的工作,而是这款翻译软件的成果!
    第(2/3)页