第(3/3)页 “Swords in their hands they killed each and every man,(手执长剑斩尽所有怨仇,) Who dared to invade their sacred land.(誓死守卫我们的国度。) Victory Songs are rising in the night,(胜利的赞歌,徜徉在黑夜中,) Telling all of their undying strength and might.(捍卫的荣耀,代代颂传,永不落幕。)” 唱完这段之后,很快,冯龙德就单独一个人用芬兰语唱道: “Ei urhot kaukaisen pohjolan,(寒冬里勇士傲立,) Uhan eessa ****uneet.(未屈从死亡的威慑。) Jalleen pauhaa kansi taivahan,(苍穹中传来惊声哭泣,) Veri valuu maahan lumiseen.(飘雪中沉落着染血雪花。) Moni nahda ei saa enaa huomista,(未能迎来黎明的前夕,) Moni jaa heita kaipaamaan.(多少骸骨埋葬于此。) Jalkipolville jaa maa rauhaisa,(一切战争终于平息,) Voiton laulut soi ainiaan.(胜利的赞歌,永存心中。) Voiton laulut soi ainiaan.(胜利的赞歌,永存心中。)” 这一段歌词听上去略显惊天血战之后那种惆怅般的哀伤之感,然而不同于之前几首《恶之系列》的歌曲,紧接着冯龙德等人与初音未来等V家歌姬们,以及表演台下全部的观众们齐声怒吼道: “Swords in their hands they killed each and every man,(手执长剑斩尽所有怨仇,) Who dared to invade their sacred land.(誓死守卫我们的国度。) Victory Songs are rising in the night,(胜利的赞歌,徜徉在黑夜中,) Telling all of their undying strength and might.(捍卫的荣耀,代代颂传,永不落幕。) Swords in their hands they killed each and every man,(手执长剑斩尽所有怨仇,) Who dared to invade their sacred land.(誓死守卫我们的国度。) Victory Songs are rising in the night,(胜利的赞歌,徜徉在黑夜中,) Telling all of their undying strength and might.(捍卫的荣耀,代代颂传,永不落幕。) Telling all of their undying strength and might!(捍卫的荣耀,代代颂传,永不落幕!)” 第(3/3)页