第(2/3)页 结果和这次还没等她准备什么,直接就有一份文稿送到她这里,打开来一看,她简直快要晕倒。 文稿的要求是要她使用母语进行演讲,而且这个演讲的内容跟这次的事情是本身有关系,可是并不是最好的演讲稿。 她看到后来简直都要骂人了,这都是什么鬼,相关的政府机构当中的智囊,写出来的都是什么呀? 仔细看下去就会发现有的内容根本就不符合常理,很明显属于夸大或者怎样的一个范围,根本就不是她能接受的。 而且也许是因为职业病的缘故,她一直都觉得其实是政治家也好,外交家也好,或者其他的一些职业,哪怕只是单纯的作为一个企业家,或者一个自由演讲的普通人,演讲的内容,一定要真实哪怕是有点掺假,这个也是有比例的。 不能够去天花乱坠的说假话,可是写这个,演讲稿件的人完全就对一些具体的事实都不了解,也犯了 事实都不了解,也犯了一些外交对话需要规避的低级错误,完全就不是外交官写出来的东西,准确的说不是做外交这个工作,写出来的东西完全就跟外交不沾边。 总之她是很不满意这个演讲稿件的。如果是按照这个稿件去讲,还不被人家笑掉大牙,听这个人讲的很多都是这所学校的学生,当然也会有一部分官员在,这样的场合把这样的演讲稿讲出去人家会买账才怪。 到最后也不知道笑的是谁,丢的是谁的脸面,反正这次是有人说她标新立异也好,不遵守规定也罢,这个演讲搞,无论如何,她一定要换掉的。 她无法容忍这样糟糕的演讲稿控制自己的言论,也无法容忍从自己的嘴里说出这么糟糕的话,这简直是有损她的水准。 所以她就根据自己的想法重新写了一份演讲稿,主要也是从两国邦交和文化交流,同时还有外交领域的层面上去考虑的,写完以后看把这份文稿打到了电脑里。 K国嘛,到目前领域不说别的,在电子研发领域,至少还是走在世界前列的,他们的电子普及率以及电子技术,比华夏国开始高一个层次的,不管承不承认,这就是事实。 但是很遗憾,这个电脑里面没有华夏语的输入法,一时之间她也不知道去哪里找软件,所以就之好打好了腹稿,然后一字一句的写在纸上,最后一次一句的进行翻译,一边翻译一边,就直接打进的电脑里,将自己写的这本演讲搞,和原来官方提供的这一份村为两份文档,并且进行了标注。 然后马上申请了一个,当地国家的电子邮箱,把这两份文档分别发送给了母亲,在她来进行这次公务的时候,曾经打电话和母亲进行了联络,当时还问了母亲的电子邮箱,那个时候只是随意问一问,也许是为了多一种交流渠道,或者是通信渠道现在也是,起到了很大作用的。 她把这两份文档作为邮件分别发送之后,就打电话联络了母亲。 让她在第一时间看到这个邮件,同时给这两份稿件,进行一个甄别审核和把关,并且是问她能不能够将稿件进行替换,并且将演讲的语种从华夏语改为K国语。 原因很简单来听这次演讲的人,他们基本上都是不会说华夏语,当然也不会理解其中的意思,那么他们如何去理解,顾安宁讲的话到底是什么呢? 当然是通过事先进行翻译的稿件,一般情况下在这种场合每个人的手上都会拿到一份稿件,这份稿件就是演讲稿的翻译,他们可以通过翻译来明白到底讲了什么,这也是在同声传译,没有完全普及之前比较通行的一个做法。 但是一但她把演讲稿给改掉了,那么也就意味着,之前提供的翻译稿件也全都失效,因为完全就对不上号了,那么他们拿着那个稿件也没什么作用,讲了也听不懂,根本就无法理解。 而且如果翻译稿件不改的话,就意味着在她们看来,她的这个演讲内容也没有改动,因为人家根本就不懂你在讲的到底是什么,到最后还是白搭。 所以这样一来就涉及到翻译稿件的问题,那么在短时间内根本就不可能把所有的翻译稿件的内容都进行更改,因为时间真的十分紧迫,改不了翻译稿件,又要改掉演讲稿,那么最好的办法,就是她把演讲的语种改掉改成他们能够听得懂的。 到目前为止,这也是她能够想到的最好的方法了。 第(2/3)页