第82章 无题-《[韩娱]月光记》
第(3/3)页
彼特鲁乔:哦,我的黄蜂。你太生气了。
katherina:ifibewaspish,bestbewaremysting
凯瑟琳娜:如果我是一只黄蜂,最好小心我会蜇伤你。
petruchio:myremedyisthentopluckitout
彼特鲁乔:我就把你的刺拔下。
katherina:ay,ifthefoolcouldfindwhereitlies
凯瑟琳娜:如果你能找到它,傻子。
petruchio:whoknowsnotwhereawaspdoeswearhisstinginhistail
彼特鲁乔:每个人都知道黄蜂的刺在哪里:在他的尾巴上。
katherina:inhistongue
凯瑟琳娜:在舌头上。
petruchio:whosetongue
彼特鲁乔:在谁的舌头上?
katherina:yours,ifyoutalkoftales,andsofarewell
凯瑟琳娜:你的,如果你一直在说这些的话。再见。
petruchio:what,withmytongueinyourtail
彼特鲁乔:怎么,把我的舌头带在你尾巴上吗?”
其他人物经常把凯瑟琳娜比作危险的野生动物,在这种情况下,佩特鲁乔称她是黄蜂。凯瑟琳娜指的是会咬人的黄蜂,比喻她会用她的智慧来刺他;彼特鲁乔指的是腹部有刺的蜜蜂,而他会从凯瑟琳娜的“尾巴”上“拔出”刺,是她生殖器的性暗示,这里特鲁乔基本上是正面向凯瑟琳娜提出挑战,表示他将会驯服她。最后凯瑟琳娜表示如果他继续追求她,她会痛苦地刺痛他的舌头,彼特鲁乔把她的话变成了一个性的画面,假装对"我的舌头在你尾巴上"的画面感到惊讶。
“这里的冲突和性吸引,□□的性双关语和形容驯服动物的野性…”陈楚侨无法抑制对此的敬佩,感叹道,“果然是莎士比亚,非凡的语言智慧。”
权革没有像她这么精读过驯悍记,现在不禁起了想再读一次的想法,“你让我想再看一遍这部剧了。”
“真的吗?我很荣幸。”
“莎士比亚真是伟大的storyteller,用言语去操控人在这部剧里表现得淋漓尽致,对权利的滥用是最恶心的,彼特鲁乔像是驯服野生动物一样驯服凯瑟琳娜,不让吃饭和睡觉这种肉体的折磨居然只是为了训练出一个温顺的妻子,难以接受。”
“因为是很久以前,这样想想,在那样权利地位阶级都不可理喻地去分配的时代,似乎也不是那么出人意料。”她耸耸肩。
“不只是那个时候…”
权革全程说话的声音都很沉静,有时会停顿下来去思考想表达的词,这让他在阐述的时候很有说服力,能感觉到他在清晰而理智地表达自己的想法。
“现在不也是吗?网上总是会有人说着很难听的话,现实生活也是,存在着很多指指点点的人。”他歪了歪头,“首尔会给我一种很尖锐的感觉,就像没有硝烟的战争那样,人们都变得犀利而敏感。”
“所以这就是你一直呆在伦敦的原因吗?”
第(3/3)页