第(1/3)页 次日中午,我们回到了薄荷岛。 在服用泻药之前,我和克鲁兹进行了半个小时的交流。按照董先生的笔记上记载的,病人服了泻药之后,会出现的各种情况,都通过唐曼翻译给他听。 克鲁兹毕竟是医学教授,现在的语言表达能力恢复了一些,他表达了如下意思:将肠道里的东西清理出来,会产生腹泻,有腹泻后,身体无力,很虚弱。还不想进食。 唐曼翻译给我听后,我翘起大拇指:“教授,就是你描述的这种情况。不过,中医与西医的区别是: 西医可能通过输液来保证身体的水电解质平衡,保证身体所需的营养。但是中医讲究进食。中医要求有食物消化,从而带出更多的肠道排泄物。所以,即使你不想吃东西,也要进食。” “东西是指什么?” 唐曼翻译之后,我说:“东西在当前的语境中,是指食物,你应该翻译成——即使你不想吃食物,也要进食——现在翻译过去。” 唐曼翻译后,朝我欠意一笑,说:“中西方语境不同,我们用东西代指一切,他们不习惯,喜欢说得具体。” 我说:“这就是中国文化背景下长大的人的一个通病。” 克鲁兹听完唐曼的翻译后,点点头,说了一句: “drwandoasyoudo。” 唐曼翻译给我听:“万医生,按你的去做。” “什么?他叫我万医生?” “对。drwan,就是万医生。” 我对唐曼说:“现在去煎药。” 回到大客厅,唐曼去煎药去了。克鲁克也不在家,只有菲尔忙出忙进。我坐在那儿,有些激动。 克鲁兹,以前只叫我“万先生”,今天是第一次叫我“万医生”。他从心底里承认了,我是一名医生。 泻药是不能久煎,只要水沸之后就必须关火。 我坐在那儿,一直听水响。直到水沸了,我对唐曼说:“可以了。” 给克鲁兹喂了泻药后,我对菲尔说:“请安排午餐,我中午不能离开。克鲁兹的房间不能离人,必须有人值班,一有情况,就叫我。” 唐曼翻译后。菲尔点点头,立即去安排事情。 “万老师,昨天你和刘先生聊了些什么?”唐曼问道。 “也没个方向,你知道,在一个语言孤岛,我是多么希望和中国人聊天啊。” “你也可以跟我聊啊,我不天天和你在一起?” “不,完全是两回事。” “两回事?” 第(1/3)页